Deze middag wordt georganiseerd bij Tryater aan de Oostersingel in Leeuwarden in het kader van Phōnē, een Europees project van acht theatergezelschappen die in hun minderheidstaal werken, waar wij als Tryater penvoerder van zijn. In alle thuisplaatsen vindt deze zomer een International Theatre Night of Afternoon plaats, waar de gezelschappen met elkaar uitwisselen en samenwerken in het theatermaken, en de uitwerking daarvan aan het publiek getoond wordt. De gratis toegankelijke middag (wel graag reserveren) duurt van 13.00 tot ongeveer 17.00 uur. Bij de afsluitende borrel is het nog even goed napraten.
Een viertalige middag (Bretons, Kven, Fries en voertaal Engels) vol beleven van en praten over taal en taaleigenheid
De deelnemende gezelschappen verspreiden zich over landen en kleine talen in heel Europa. Naast Fryslân zijn dit Ierland (Iers), Duitsland (Sorbisch), Roemenië (Jiddisch), Italië (Ladinisch), Spanje (Galisisch), Frankrijk (Bretons) en Noorwegen (Kven).
- 13.00-14.00 oere: International Theatre Talkshow
- 14.00-15.00 + 15.00-16.00 oere: Sallika lasten tulla minun tyköni + neipetear/aftertalk (Lytse Seal)
- 14.00-15.00 + 15.00-16.00 oere: Bastard + neipetear/aftertalk (Grutte Seal)
- 16.00-17.00 oere: Buorrel/drinks (foyer)
Voorstellingen uit Noorwegen en Frankrijk
Deze middag zien we twee korte voorstellingen (ongeveer 45 minuten): Let the little children come to me van het Kven National Theatre (Kven/Noorwegen) onder regie van onze eigen schrijver Wessel de Vries, en Bastard van Teatr Piba (Bretagne/Frankrijk). Het zijn previews op voorstellingen die de gezelschappen maken; bij beide spelen muziek en het persoonlijke verhaal van de schrijver een belangrijke rol. De stukken worden gebracht in de eigen minderheidstaal, uiteraard met live (Friese) vertaling voor het publiek. We praten ook na met de makers.
Talkshow over theater, samenwerken en taal
Voorafgaand is er een uitgebreid gesprek voor en met de zaal, met onder meer de makers uit Noorwegen en Frankrijk en Friese taalgedeputeerde Eke Folkerts. Over wat het betekent om theater te maken in de minderheidstaal, wat dat artistiek en inhoudelijk betekent, waar uitdagingen liggen om je publiek te bereiken en wat maakt dat men er überhaupt voor kiest om niet in de grotere taal te opereren. Ook wordt de Europese samenwerking besproken, op het gebied van beleid, aanvragen en hoe elkaar te vinden. De voorstellingen zelf worden afgesloten met interessante nagesprekken met de uitvoerders. Aanwezig zijn uiteenlopende partners uit het taal-, theater- en cultuurveld.